Vocabulario commune Latino - Italiano - Français - English - Deutsch pro uso de interlinguistas. Editione II
Vocabulario commune Latino - Italiano - Français - English - Deutsch pro uso de interlinguistas. Editione II
Metodi di Pagamento
- PayPal
- Carta di Credito
- Bonifico Bancario
- Pubblica amministrazione
- Carta del Docente
Dettagli
- Anno di pubblicazione
- 1915
- Luogo di stampa
- Cavoretto - Torino
- Autore
- Peano Giuseppe
- Editori
- Academia Pro Interlingua
- Soggetto
- Linguistica, Dizionari
- Sovracoperta
- False
- Stato di conservazione
- Come nuovo
- Lingue
- Altre
- Copia autografata
- False
- Print on demand
- False
- Condizioni
- Usato
- Prima edizione
- True
Descrizione
In-8° (240x168mm), pp. XXXII, colonne 640 [la numerazione procede per colonne anziché per pagine], brossura editoriale. Fioriture lievi al piatto. Ottimo stato. Seconda edizione (la prima apparve nel 1909 con il titolo 'Vocabulario commune ad linguas de Europa'), contenente circa 14. 000 vocaboli con traduzione in greco, spagnolo, portoghese, russo, sanscrito, ecc. L'illustre matematico piemontese redasse questo dizionario - in cui sono elencati i termini idonei alle relazioni scientifiche la cui radice è comune a molte lingue europee - per coadiuvare il progetto di una lingua internazionale (Interlingua) utilizzante come base vocaboli del latino sia classico che moderno, col risultato di un 'latino sine flexione' in cui erano abolite le flessioni grammaticali e le variazioni sintattiche. Il progetto di lingua universale si riallacciava, con diverso metodo, ai tentativi fatti con idiomi inventati come l'esperanto o il volapük. Kennedy, XIV, 169.