Sicania. Pagine di rimembranze. Traduzione dal tedesco per G. Zuppone-Strani. Con liriche liminari di G. Pascoli e T. Cannizzaro
Sicania. Pagine di rimembranze. Traduzione dal tedesco per G. Zuppone-Strani. Con liriche liminari di G. Pascoli e T. Cannizzaro
con una spesa minima di 100,00€
Metodi di Pagamento
- PayPal
- Carta di Credito
- Bonifico Bancario
- Pubblica amministrazione
- Carta del Docente
Dettagli
- Anno di pubblicazione
- 1899
- Luogo di stampa
- Firenze,
- Autore
- [Pascoli] Lippert Von Granberg, Giuseppina
- Pagine
- pp. XXVII [1] 139.
- Editori
- Tipografia di G. Barbèra,
- Formato
- in 16° (197 x 128 mm),
- Soggetto
- Poesia Italiana dell' 800Poesia Straniera dell' 800
- Descrizione
- brossura originale stampata ai piatti e al dorso,
Descrizione
LIBROEdizione originale della poesia di Pascoli «L’isola dei poeti» e prima traduzione dell’opera di Josefine Lippert von Granberg, come specifica la copertina.Lievi mancanza al dorso, cerniere allentate, ma nel complesso bell’esemplare, molto fresco. È qui pubblicata per la prima volta «L’isola dei poeti», ode che nel 1906 verrà inclusa nella prima edizione di «Odi e inni», con alcune varianti. È dedicata «A G. Zupponi-Strani dopo aver letto ‘Sicania’», il traduttore dell’opera: «Caro amico, ho letto le vostre versioni, belle figlie di belle madri. Che vi ho a dire? Leggendo, mi sono ricordato l’alba d’un anno e mezzo fa, quando vidi la Sicilia per la prima volta. E del ricordo ecco, diremmo, il fiore, con che non si vuol dire che il fiore sia bello. Ma, con le viole e coi giacinti della Lippert von Granberg, stia anch’esso come una povera veronica colta per caso, e per errore messa nel mazzolino».
Edizione: edizione originale della poesia di pascoli «l’isola dei poeti» e prima traduzione dell’opera di josefine lippert von granberg, come specifica la copertina.