Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di una Carta della Cultura? Scopri come usarli su Maremagnum!

Le Comedie. Tradotte di Greco in lingua commune d'Italia, per Bartolomio e Pietro Rositini de Prat'Alboino

Libri antichi e moderni
Aristofane
appresso Vincenzo Vaugris, 1545
1300,00 €
Parla con il Libraio

Metodi di Pagamento

Dettagli

  • Anno di pubblicazione
  • 1545
  • Luogo di stampa
  • in Venegia
  • Autore
  • Aristofane
  • Editori
  • appresso Vincenzo Vaugris
  • Soggetto
  • Letteratura greca, Teatro antico, Volgarizzamenti
  • Descrizione
  • *Hardcover
  • Sovracoperta
  • False
  • Stato di conservazione
  • In ottimo stato
  • Lingue
  • Italiano
  • Copia autografata
  • False
  • Print on demand
  • False
  • Condizioni
  • Usato
  • Prima edizione
  • False

Descrizione

In-8° antico (150x98mm), cc. 304 [i. e. 302], legatura ottocentesca in mezza pelle marrone con titolo, fregi e filetti dorati al dorso. Piatti marmorizzati. Marca tipografica al frontespizio con due mani fuoriuscenti da nubi che sorreggono un bastone a forma di tau attorno al quale si attorciglia un serpente; l'impresa è ripetuta al verso dell'ultima carta. Capolèttere xilografiche, nitido carattere corsivo. Sguardie rinnovate. Un minimo restauro al piede della seconda carta, lievemente rifilato in testa, un lievissimo alone a mezzaluna alla testa delle carte 207-238 delle peraltro esemplare assai fresco e ben conservato. Rara prima edizione in volgare delle commedie di Aristofane, il massimo autore comico dell'antichità. Tradotte: Il Pluto, Le Nuvole, Le Rane, I cavallieri, L' Acarne, Le Vespe, Gli Uccelli, La Pace, Le Congreganti; Le Cereali; Lisistrata. iferendosi a questa prima versione italiana e alla sua ricezione nell' àmbito dell'Umanesimo italiano, Luigi Firpo scrisse: 'Le fatiche degli umanisti venivano intanto restituendo ai satirici due modelli celebri dell’antichità: Aristofane e Luciano. Nell’opera del primo, specie nelle Nuvole e nelle Rane, non mancavano squisiti esempi di satira letteraria e le Rane per di più riprendevano burlescamente il motivo del viaggio d’oltretomba, ma le difficoltà interpretative, le sottili allusioni, la forma scenica furono altrettanti elementi ostili ad una rapida fortuna di quei testi: solo un contemporaneo del Boccalini, il ben noto Cesare Cremonini che professò filosofia a Padova dal 1591, tentò di imitare le Nuvole, e si dovrà giungere ai primi decenni del Seicento per dover menzionare fra i più sgraziati e pedestri imitatori dei Ragguagli due penosi commediografi satirici, l’Errico ed il Riccio' (Allegoria e satira in Parnaso, in “Belfagor”, I, 1946, pp. 673-699). 'Aristofane, questo spirito che trasfigura e completa, in grazia del quale si perdona a tutto l'ellenismo d'aver esistito' (Nietzsche). Cfr. Hoffman p. 281. Haym, II, 229: 'Edizione bella e libro raro'. Clubb, 739 (Rositini). STC Italian Books, p. 42. Adams, A-1721. EDIT16 CNCE 2862. Manca al Regenstein e al Gamba, che cita solo volgarizzamenti settecenteschi. Sulla traduzione, cfr. P. L. Rambaldi, Appunti su le imitazioni italiane da Aristofane, Firenze, 1895.

Logo Maremagnum it