Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di una Carta della Cultura? Scopri come usarli su Maremagnum!

FACEZIE

Libri antichi e moderni
Fiorentino Poggio, NOTA DEL TRADUTTORE: " Poggio Fiorentino, Firenze 1380-1459,, aveva molto viaggiato e conosciuta molta gente, aveva avuto, intimità con personaggi di alta condizione: ambasciatore e, curiale, storico e segretario apostolico, fu uno degli uomini, più colti del suo secolo.scrisse molte opere in latino,, 'Facezie' sono certamente quelle che hanno maggiormente, contribuito a renderlo popolare.non è certamente un libro per le, buone persone.Il Concilio di Trento gli decretò il disonore, dell'indice.sono state fatte innumerevoli edizioni in latino e, tradotto, ridotto ecc. In italiano non si è mai fatta nessuna, traduzione sincera e completa: questa è la prima. E' la, traduzione tale e quale.l'abbiamo fatta senza apporvi alcun, commento storico o letterario, senza mai far notare il passaggio, che il tema delle novelle da quella prima origine ingenua ha, fatto ai novellieri classici o nei racconti popolari.PREFAZIONE, - CCLXXII facezie - CONCLUSIONE, NOTA DEL TRADUTTORE: " Poggio Fiorentino, Firenze 1380-1459,, aveva molto viaggiato e conosciuta molta gente, aveva avuto, intimità con personaggi di alta condizione: ambasciatore e, curiale, storico e segretario apostolico, fu uno degli uomini, più colti del suo secolo.scrisse molte opere in latino,, 'Facezie' sono certamente quelle che hanno maggiormente, contribuito a renderlo popolare.non è certamente un libro per le, buone persone.Il Concilio di Trento gli decretò il disonore, dell'indice.sono state fatte innumerevoli edizioni in latino e, tradotto, ridotto ecc. In italiano non si è mai fatta nessuna, traduzione sincera e completa: questa è la prima. E' la, traduzione tale e quale.l'abbiamo fatta senza apporvi alcun, commento storico o letterario, senza mai far notare il passaggio, che il tema delle novelle da quella prima origine ingenua ha, fatto ai novellieri classici o nei racconti popolari.PREFAZIONE, - CCLXXII facezie - CONCLUSIONE
A. Sommaruga, 1884
100,00 €
Parla con il Libraio

Metodi di Pagamento

Dettagli

  • Anno di pubblicazione
  • 1884
  • Luogo di stampa
  • Roma
  • Autore
  • Fiorentino Poggio
  • Volumi
  • 1
  • Editori
  • A. Sommaruga
  • Curatore
  • NOTA DEL TRADUTTORE: " Poggio Fiorentino, Firenze 1380-1459,, aveva molto viaggiato e conosciuta molta gente, aveva avuto, intimità con personaggi di alta condizione: ambasciatore e, curiale, storico e segretario apostolico, fu uno degli uomini, più colti del suo secolo.scrisse molte opere in latino,, 'Facezie' sono certamente quelle che hanno maggiormente, contribuito a renderlo popolare.non è certamente un libro per le, buone persone.Il Concilio di Trento gli decretò il disonore, dell'indice.sono state fatte innumerevoli edizioni in latino e, tradotto, ridotto ecc. In italiano non si è mai fatta nessuna, traduzione sincera e completa: questa è la prima. E' la, traduzione tale e quale.l'abbiamo fatta senza apporvi alcun, commento storico o letterario, senza mai far notare il passaggio, che il tema delle novelle da quella prima origine ingenua ha, fatto ai novellieri classici o nei racconti popolari.PREFAZIONE, - CCLXXII facezie - CONCLUSIONE
  • Soggetto
  • aneddoti, novelle, detti, scherzi, canzonette, proverbi, storielle
  • Prefatore
  • NOTA DEL TRADUTTORE: " Poggio Fiorentino, Firenze 1380-1459,, aveva molto viaggiato e conosciuta molta gente, aveva avuto, intimità con personaggi di alta condizione: ambasciatore e, curiale, storico e segretario apostolico, fu uno degli uomini, più colti del suo secolo.scrisse molte opere in latino,, 'Facezie' sono certamente quelle che hanno maggiormente, contribuito a renderlo popolare.non è certamente un libro per le, buone persone.Il Concilio di Trento gli decretò il disonore, dell'indice.sono state fatte innumerevoli edizioni in latino e, tradotto, ridotto ecc. In italiano non si è mai fatta nessuna, traduzione sincera e completa: questa è la prima. E' la, traduzione tale e quale.l'abbiamo fatta senza apporvi alcun, commento storico o letterario, senza mai far notare il passaggio, che il tema delle novelle da quella prima origine ingenua ha, fatto ai novellieri classici o nei racconti popolari.PREFAZIONE, - CCLXXII facezie - CONCLUSIONE

Descrizione

18x10,5 cm. legatura in mezza tela con ampi angoli e piatti marmorizzati, titolo in oro su tassello sul dorso, frontespizio con nome in rosso e marca, pp. 280, piccole testatine, capilettera e finalini, prima edizione in italiano, primo migliaio, ottime condizioni. RARO

Logo Maremagnum it