A Divina Comedia de Dante di Ardighé traduta in lengua zeneyze, cù i segni da pronuncia.
A Divina Comedia de Dante di Ardighé traduta in lengua zeneyze, cù i segni da pronuncia.
Metodi di Pagamento
- PayPal
- Carta di Credito
- Bonifico Bancario
- Pubblica amministrazione
- Carta del Docente
Dettagli
- Anno di pubblicazione
- 1909
- Luogo di stampa
- Genova
- Autore
- DANTE - GAZZO, Angelico Federico.
- Editori
-  Zena, Stampaya da Zuventû,1909,
- Soggetto
- ''900
- Stato di conservazione
- Buono
- Lingue
- Italiano
- Legatura
- Rilegato
- Condizioni
- Usato
Descrizione
>in-8, pp. LIX, 464, (4), brossura editoriale originale (con fioriture). Edizione originale, rara, della prima ed unica versione integrale del poema di Dante in lingua genovese, nonché "l'unica che attui, oltre a una fedeltà di senso idealmente totale, una piena aderenza alla forma metrica adottata da Dante: non solo quindi ogni canto è tradotto con lo stesso numero di endecasillabi dell'originale, ma viene altresì rispettata la struttura in terzine a rima incrociata" (Cfr Toso). Furono realizzate tre "traduzioni" in genovese della Commedia, ma sia la precendete (Viggo) che la successiva (Osippo) sono parziali e di stile più popolare, rientrando nel vasto novero di parodie dialettali di opere classiche. Gazzo invece traspone da lingua a lingua, operando un lavoro certosino e ricercato che ha lo scopo di affermare la dignità e il valore espressivo della lengua zeneise confrontandosi con un testo alto e aulico. Buon esemplare, fresco e a fogli chiusi. Toso, La letteratura in genovese...1999-2001. Coveri, Bibliografia dialettale ligure, n. 819.